Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - - yalnızları oynuyorum artık - hiç çalışasım...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Заголовок
- yalnızları oynuyorum artık - hiç çalışasım...
Текст
Публікацію зроблено mireia
Мова оригіналу: Турецька

- yalnızları oynuyorum artık


- hiç çalışasım gelmiyo beaa..

Заголовок
I'm playing the lonely one now
Переклад
Англійська

Переклад зроблено smy
Мова, якою перекладати: Англійська

- I'm playing the lonely one now


- Ooh, I have no wish to study...
Затверджено kafetzou - 12 Листопада 2007 15:44





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Листопада 2007 17:32

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
What does "I'm playing the lonely ones" mean? I don't understand it (I don't understand it in Turkish either).

CC: serba

12 Листопада 2007 08:57

serba
Кількість повідомлень: 655
yalnızım bu aralar demek istiyor.yalnız yalnız takılıyorum demek istiyor.şöyle düşün hayatı bir oyun bir tiyatro olarak düşün ve bizim yaptığımız her hareketin her durumun bir rol olduğunu düşün.kişi de bu aralar yalnızı oynuyorum demekle yalnız rolündeyim bu aralar demek istiyor

12 Листопада 2007 12:33

mireia
Кількість повідомлень: 108
I don't understand it, either :S

12 Листопада 2007 15:42

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
O zaman "I'm playing the role of the lonely one," olabilir mi sence serba?

CC: serba

12 Листопада 2007 15:45

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Never mind - I've just changed "one" from plural to singular and accepted the translation - I think that should be enough for the reader to understand it.