Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - - yalnızları oynuyorum artık - hiç çalışasım...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Kichwa
- yalnızları oynuyorum artık - hiç çalışasım...
Nakala
Tafsiri iliombwa na mireia
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

- yalnızları oynuyorum artık


- hiç çalışasım gelmiyo beaa..

Kichwa
I'm playing the lonely one now
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na smy
Lugha inayolengwa: Kiingereza

- I'm playing the lonely one now


- Ooh, I have no wish to study...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 12 Novemba 2007 15:44





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Novemba 2007 17:32

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
What does "I'm playing the lonely ones" mean? I don't understand it (I don't understand it in Turkish either).

CC: serba

12 Novemba 2007 08:57

serba
Idadi ya ujumbe: 655
yalnızım bu aralar demek istiyor.yalnız yalnız takılıyorum demek istiyor.şöyle düşün hayatı bir oyun bir tiyatro olarak düşün ve bizim yaptığımız her hareketin her durumun bir rol olduğunu düşün.kişi de bu aralar yalnızı oynuyorum demekle yalnız rolündeyim bu aralar demek istiyor

12 Novemba 2007 12:33

mireia
Idadi ya ujumbe: 108
I don't understand it, either :S

12 Novemba 2007 15:42

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
O zaman "I'm playing the role of the lonely one," olabilir mi sence serba?

CC: serba

12 Novemba 2007 15:45

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Never mind - I've just changed "one" from plural to singular and accepted the translation - I think that should be enough for the reader to understand it.