Traducerea - Turcă-Engleză - - yalnızları oynuyorum artık - hiç çalışasım...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
| - yalnızları oynuyorum artık - hiç çalışasım... | | Limba sursă: Turcă
- yalnızları oynuyorum artık
- hiç çalışasım gelmiyo beaa.. |
|
| I'm playing the lonely one now | TraducereaEngleză Tradus de smy | Limba ţintă: Engleză
- I'm playing the lonely one now
- Ooh, I have no wish to study... |
|
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 12 Noiembrie 2007 15:44
Ultimele mesaje | | | | | 11 Noiembrie 2007 17:32 | | | What does "I'm playing the lonely ones" mean? I don't understand it (I don't understand it in Turkish either). CC: serba | | | 12 Noiembrie 2007 08:57 | | serbaNumărul mesajelor scrise: 655 | yalnızım bu aralar demek istiyor.yalnız yalnız takılıyorum demek istiyor.şöyle düşün hayatı bir oyun bir tiyatro olarak düşün ve bizim yaptığımız her hareketin her durumun bir rol olduÄŸunu düşün.kiÅŸi de bu aralar yalnızı oynuyorum demekle yalnız rolündeyim bu aralar demek istiyor | | | 12 Noiembrie 2007 12:33 | | mireiaNumărul mesajelor scrise: 108 | I don't understand it, either :S | | | 12 Noiembrie 2007 15:42 | | | O zaman "I'm playing the role of the lonely one," olabilir mi sence serba? CC: serba | | | 12 Noiembrie 2007 15:45 | | | Never mind - I've just changed "one" from plural to singular and accepted the translation - I think that should be enough for the reader to understand it. |
|
|