Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - - yalnızları oynuyorum artık - hiç çalışasım...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

タイトル
- yalnızları oynuyorum artık - hiç çalışasım...
テキスト
mireia様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

- yalnızları oynuyorum artık


- hiç çalışasım gelmiyo beaa..

タイトル
I'm playing the lonely one now
翻訳
英語

smy様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

- I'm playing the lonely one now


- Ooh, I have no wish to study...
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 11月 12日 15:44





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 11日 17:32

kafetzou
投稿数: 7963
What does "I'm playing the lonely ones" mean? I don't understand it (I don't understand it in Turkish either).

CC: serba

2007年 11月 12日 08:57

serba
投稿数: 655
yalnızım bu aralar demek istiyor.yalnız yalnız takılıyorum demek istiyor.şöyle düşün hayatı bir oyun bir tiyatro olarak düşün ve bizim yaptığımız her hareketin her durumun bir rol olduğunu düşün.kişi de bu aralar yalnızı oynuyorum demekle yalnız rolündeyim bu aralar demek istiyor

2007年 11月 12日 12:33

mireia
投稿数: 108
I don't understand it, either :S

2007年 11月 12日 15:42

kafetzou
投稿数: 7963
O zaman "I'm playing the role of the lonely one," olabilir mi sence serba?

CC: serba

2007年 11月 12日 15:45

kafetzou
投稿数: 7963
Never mind - I've just changed "one" from plural to singular and accepted the translation - I think that should be enough for the reader to understand it.