Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - - yalnızları oynuyorum artık - hiç çalışasım...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

τίτλος
- yalnızları oynuyorum artık - hiç çalışasım...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mireia
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

- yalnızları oynuyorum artık


- hiç çalışasım gelmiyo beaa..

τίτλος
I'm playing the lonely one now
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από smy
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

- I'm playing the lonely one now


- Ooh, I have no wish to study...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 12 Νοέμβριος 2007 15:44





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Νοέμβριος 2007 17:32

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
What does "I'm playing the lonely ones" mean? I don't understand it (I don't understand it in Turkish either).

CC: serba

12 Νοέμβριος 2007 08:57

serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
yalnızım bu aralar demek istiyor.yalnız yalnız takılıyorum demek istiyor.şöyle düşün hayatı bir oyun bir tiyatro olarak düşün ve bizim yaptığımız her hareketin her durumun bir rol olduğunu düşün.kişi de bu aralar yalnızı oynuyorum demekle yalnız rolündeyim bu aralar demek istiyor

12 Νοέμβριος 2007 12:33

mireia
Αριθμός μηνυμάτων: 108
I don't understand it, either :S

12 Νοέμβριος 2007 15:42

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
O zaman "I'm playing the role of the lonely one," olabilir mi sence serba?

CC: serba

12 Νοέμβριος 2007 15:45

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Never mind - I've just changed "one" from plural to singular and accepted the translation - I think that should be enough for the reader to understand it.