Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - - yalnızları oynuyorum artık - hiç çalışasım...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

عنوان
- yalnızları oynuyorum artık - hiç çalışasım...
متن
mireia پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

- yalnızları oynuyorum artık


- hiç çalışasım gelmiyo beaa..

عنوان
I'm playing the lonely one now
ترجمه
انگلیسی

smy ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

- I'm playing the lonely one now


- Ooh, I have no wish to study...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 12 نوامبر 2007 15:44





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

11 نوامبر 2007 17:32

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
What does "I'm playing the lonely ones" mean? I don't understand it (I don't understand it in Turkish either).

CC: serba

12 نوامبر 2007 08:57

serba
تعداد پیامها: 655
yalnızım bu aralar demek istiyor.yalnız yalnız takılıyorum demek istiyor.şöyle düşün hayatı bir oyun bir tiyatro olarak düşün ve bizim yaptığımız her hareketin her durumun bir rol olduğunu düşün.kişi de bu aralar yalnızı oynuyorum demekle yalnız rolündeyim bu aralar demek istiyor

12 نوامبر 2007 12:33

mireia
تعداد پیامها: 108
I don't understand it, either :S

12 نوامبر 2007 15:42

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
O zaman "I'm playing the role of the lonely one," olabilir mi sence serba?

CC: serba

12 نوامبر 2007 15:45

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Never mind - I've just changed "one" from plural to singular and accepted the translation - I think that should be enough for the reader to understand it.