Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - - yalnızları oynuyorum artık - hiç çalışasım...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Titolo
- yalnızları oynuyorum artık - hiç çalışasım...
Testo
Aggiunto da mireia
Lingua originale: Turco

- yalnızları oynuyorum artık


- hiç çalışasım gelmiyo beaa..

Titolo
I'm playing the lonely one now
Traduzione
Inglese

Tradotto da smy
Lingua di destinazione: Inglese

- I'm playing the lonely one now


- Ooh, I have no wish to study...
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 12 Novembre 2007 15:44





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Novembre 2007 17:32

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
What does "I'm playing the lonely ones" mean? I don't understand it (I don't understand it in Turkish either).

CC: serba

12 Novembre 2007 08:57

serba
Numero di messaggi: 655
yalnızım bu aralar demek istiyor.yalnız yalnız takılıyorum demek istiyor.şöyle düşün hayatı bir oyun bir tiyatro olarak düşün ve bizim yaptığımız her hareketin her durumun bir rol olduğunu düşün.kişi de bu aralar yalnızı oynuyorum demekle yalnız rolündeyim bu aralar demek istiyor

12 Novembre 2007 12:33

mireia
Numero di messaggi: 108
I don't understand it, either :S

12 Novembre 2007 15:42

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
O zaman "I'm playing the role of the lonely one," olabilir mi sence serba?

CC: serba

12 Novembre 2007 15:45

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Never mind - I've just changed "one" from plural to singular and accepted the translation - I think that should be enough for the reader to understand it.