Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - - yalnızları oynuyorum artık - hiç çalışasım...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Otsikko
- yalnızları oynuyorum artık - hiç çalışasım...
Teksti
Lähettäjä mireia
Alkuperäinen kieli: Turkki

- yalnızları oynuyorum artık


- hiç çalışasım gelmiyo beaa..

Otsikko
I'm playing the lonely one now
Käännös
Englanti

Kääntäjä smy
Kohdekieli: Englanti

- I'm playing the lonely one now


- Ooh, I have no wish to study...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 12 Marraskuu 2007 15:44





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Marraskuu 2007 17:32

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
What does "I'm playing the lonely ones" mean? I don't understand it (I don't understand it in Turkish either).

CC: serba

12 Marraskuu 2007 08:57

serba
Viestien lukumäärä: 655
yalnızım bu aralar demek istiyor.yalnız yalnız takılıyorum demek istiyor.şöyle düşün hayatı bir oyun bir tiyatro olarak düşün ve bizim yaptığımız her hareketin her durumun bir rol olduğunu düşün.kişi de bu aralar yalnızı oynuyorum demekle yalnız rolündeyim bu aralar demek istiyor

12 Marraskuu 2007 12:33

mireia
Viestien lukumäärä: 108
I don't understand it, either :S

12 Marraskuu 2007 15:42

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
O zaman "I'm playing the role of the lonely one," olabilir mi sence serba?

CC: serba

12 Marraskuu 2007 15:45

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Never mind - I've just changed "one" from plural to singular and accepted the translation - I think that should be enough for the reader to understand it.