Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - - yalnızları oynuyorum artık - hiç çalışasım...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Статус
- yalnızları oynuyorum artık - hiç çalışasım...
Tекст
Добавлено mireia
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

- yalnızları oynuyorum artık


- hiç çalışasım gelmiyo beaa..

Статус
I'm playing the lonely one now
Перевод
Английский

Перевод сделан smy
Язык, на который нужно перевести: Английский

- I'm playing the lonely one now


- Ooh, I have no wish to study...
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 12 Ноябрь 2007 15:44





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

11 Ноябрь 2007 17:32

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
What does "I'm playing the lonely ones" mean? I don't understand it (I don't understand it in Turkish either).

CC: serba

12 Ноябрь 2007 08:57

serba
Кол-во сообщений: 655
yalnızım bu aralar demek istiyor.yalnız yalnız takılıyorum demek istiyor.şöyle düşün hayatı bir oyun bir tiyatro olarak düşün ve bizim yaptığımız her hareketin her durumun bir rol olduğunu düşün.kişi de bu aralar yalnızı oynuyorum demekle yalnız rolündeyim bu aralar demek istiyor

12 Ноябрь 2007 12:33

mireia
Кол-во сообщений: 108
I don't understand it, either :S

12 Ноябрь 2007 15:42

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
O zaman "I'm playing the role of the lonely one," olabilir mi sence serba?

CC: serba

12 Ноябрь 2007 15:45

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Never mind - I've just changed "one" from plural to singular and accepted the translation - I think that should be enough for the reader to understand it.