Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - - yalnızları oynuyorum artık - hiç çalışasım...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Başlık
- yalnızları oynuyorum artık - hiç çalışasım...
Metin
Öneri mireia
Kaynak dil: Türkçe

- yalnızları oynuyorum artık


- hiç çalışasım gelmiyo beaa..

Başlık
I'm playing the lonely one now
Tercüme
İngilizce

Çeviri smy
Hedef dil: İngilizce

- I'm playing the lonely one now


- Ooh, I have no wish to study...
En son kafetzou tarafından onaylandı - 12 Kasım 2007 15:44





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Kasım 2007 17:32

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
What does "I'm playing the lonely ones" mean? I don't understand it (I don't understand it in Turkish either).

CC: serba

12 Kasım 2007 08:57

serba
Mesaj Sayısı: 655
yalnızım bu aralar demek istiyor.yalnız yalnız takılıyorum demek istiyor.şöyle düşün hayatı bir oyun bir tiyatro olarak düşün ve bizim yaptığımız her hareketin her durumun bir rol olduğunu düşün.kişi de bu aralar yalnızı oynuyorum demekle yalnız rolündeyim bu aralar demek istiyor

12 Kasım 2007 12:33

mireia
Mesaj Sayısı: 108
I don't understand it, either :S

12 Kasım 2007 15:42

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
O zaman "I'm playing the role of the lonely one," olabilir mi sence serba?

CC: serba

12 Kasım 2007 15:45

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Never mind - I've just changed "one" from plural to singular and accepted the translation - I think that should be enough for the reader to understand it.