Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Kroatisht-Gjuha polake - miÅ›ljenje prilikom samog dogadaja tużiteljica je...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: KroatishtGjuha polake

Kategori Shtepi/Familje

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
miśljenje prilikom samog dogadaja tużiteljica je...
Tekst
Prezantuar nga piguła
gjuha e tekstit origjinal: Kroatisht

miśljenje
prilikom samog dogadaja tużiteljica je pretepjela primarni strah jakog intenziteta u tiranju od 6 sati, odnosno do zavrśetka primarne kirurśke obrade,razvoja hemoragićnog śoka i operativnog zahvata.

Titull
myślała, że jedynie z powodu dojścia do porozumienia pani prokurator...
Përkthime
Gjuha polake

Perkthyer nga Edyta223
Përkthe në: Gjuha polake

myślała, że jedynie z powodu dojścia do porozumienia pani prokurator przeżyła przejmujący strach, gwałtownie nasilający sie w tyranizujący przez ostatnie 6 godzin, odnośnie do zakończenia chirurgicznych obrad, rozwoju krvotoku i natychmiastowej pomocy.
Vërejtje rreth përkthimit
Troche te zdania sa wyjęte z kontekstu.
U vleresua ose u publikua se fundi nga bonta - 18 Maj 2008 11:00





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

29 Nëntor 2007 15:00

damirek
Numri i postimeve: 9
especially the last part dont make sens. hemoragićnog śoka- dont means bleeding (krwawienie). The meaning of the text could be differant.

29 Nëntor 2007 19:29

Edyta223
Numri i postimeve: 787
hemoragicnoga soka ( krwotok), operativnog zahvata (natychmiastowa pomoc)

5 Prill 2008 13:50

bonta
Numri i postimeve: 218
We cant solve this one without a bridge I guess.

I contacted the asker and translator many weeks ago and didn't receive any answer.

If you feel like trying this one, it may be interesting ^^