Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Kroata-Pola - miśljenje prilikom samog dogadaja tużiteljica je...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: KroataPola

Kategorio Hejmo / Familio

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
miśljenje prilikom samog dogadaja tużiteljica je...
Teksto
Submetigx per piguła
Font-lingvo: Kroata

miśljenje
prilikom samog dogadaja tużiteljica je pretepjela primarni strah jakog intenziteta u tiranju od 6 sati, odnosno do zavrśetka primarne kirurśke obrade,razvoja hemoragićnog śoka i operativnog zahvata.

Titolo
myślała, że jedynie z powodu dojścia do porozumienia pani prokurator...
Traduko
Pola

Tradukita per Edyta223
Cel-lingvo: Pola

myślała, że jedynie z powodu dojścia do porozumienia pani prokurator przeżyła przejmujący strach, gwałtownie nasilający sie w tyranizujący przez ostatnie 6 godzin, odnośnie do zakończenia chirurgicznych obrad, rozwoju krvotoku i natychmiastowej pomocy.
Rimarkoj pri la traduko
Troche te zdania sa wyjęte z kontekstu.
Laste validigita aŭ redaktita de bonta - 18 Majo 2008 11:00





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Novembro 2007 15:00

damirek
Nombro da afiŝoj: 9
especially the last part dont make sens. hemoragićnog śoka- dont means bleeding (krwawienie). The meaning of the text could be differant.

29 Novembro 2007 19:29

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
hemoragicnoga soka ( krwotok), operativnog zahvata (natychmiastowa pomoc)

5 Aprilo 2008 13:50

bonta
Nombro da afiŝoj: 218
We cant solve this one without a bridge I guess.

I contacted the asker and translator many weeks ago and didn't receive any answer.

If you feel like trying this one, it may be interesting ^^