Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Хорватська-Польська - miÅ›ljenje prilikom samog dogadaja tużiteljica je...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ХорватськаПольська

Категорія Дім / Родина

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
miśljenje prilikom samog dogadaja tużiteljica je...
Текст
Публікацію зроблено piguÅ‚a
Мова оригіналу: Хорватська

miśljenje
prilikom samog dogadaja tużiteljica je pretepjela primarni strah jakog intenziteta u tiranju od 6 sati, odnosno do zavrśetka primarne kirurśke obrade,razvoja hemoragićnog śoka i operativnog zahvata.

Заголовок
myślała, że jedynie z powodu dojścia do porozumienia pani prokurator...
Переклад
Польська

Переклад зроблено Edyta223
Мова, якою перекладати: Польська

myślała, że jedynie z powodu dojścia do porozumienia pani prokurator przeżyła przejmujący strach, gwałtownie nasilający sie w tyranizujący przez ostatnie 6 godzin, odnośnie do zakończenia chirurgicznych obrad, rozwoju krvotoku i natychmiastowej pomocy.
Пояснення стосовно перекладу
Troche te zdania sa wyjęte z kontekstu.
Затверджено bonta - 18 Травня 2008 11:00





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Листопада 2007 15:00

damirek
Кількість повідомлень: 9
especially the last part dont make sens. hemoragićnog śoka- dont means bleeding (krwawienie). The meaning of the text could be differant.

29 Листопада 2007 19:29

Edyta223
Кількість повідомлень: 787
hemoragicnoga soka ( krwotok), operativnog zahvata (natychmiastowa pomoc)

5 Квітня 2008 13:50

bonta
Кількість повідомлень: 218
We cant solve this one without a bridge I guess.

I contacted the asker and translator many weeks ago and didn't receive any answer.

If you feel like trying this one, it may be interesting ^^