Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Hrvatski-Poljski - miśljenje prilikom samog dogadaja tużiteljica je...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: HrvatskiPoljski

Kategorija Kuca / Porodica

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
miśljenje prilikom samog dogadaja tużiteljica je...
Tekst
Podnet od piguła
Izvorni jezik: Hrvatski

miśljenje
prilikom samog dogadaja tużiteljica je pretepjela primarni strah jakog intenziteta u tiranju od 6 sati, odnosno do zavrśetka primarne kirurśke obrade,razvoja hemoragićnog śoka i operativnog zahvata.

Natpis
myślała, że jedynie z powodu dojścia do porozumienia pani prokurator...
Prevod
Poljski

Preveo Edyta223
Željeni jezik: Poljski

myślała, że jedynie z powodu dojścia do porozumienia pani prokurator przeżyła przejmujący strach, gwałtownie nasilający sie w tyranizujący przez ostatnie 6 godzin, odnośnie do zakończenia chirurgicznych obrad, rozwoju krvotoku i natychmiastowej pomocy.
Napomene o prevodu
Troche te zdania sa wyjęte z kontekstu.
Poslednja provera i obrada od bonta - 18 Maj 2008 11:00





Poslednja poruka

Autor
Poruka

29 Novembar 2007 15:00

damirek
Broj poruka: 9
especially the last part dont make sens. hemoragićnog śoka- dont means bleeding (krwawienie). The meaning of the text could be differant.

29 Novembar 2007 19:29

Edyta223
Broj poruka: 787
hemoragicnoga soka ( krwotok), operativnog zahvata (natychmiastowa pomoc)

5 April 2008 13:50

bonta
Broj poruka: 218
We cant solve this one without a bridge I guess.

I contacted the asker and translator many weeks ago and didn't receive any answer.

If you feel like trying this one, it may be interesting ^^