Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Hrvatski-Poljski - miÅ›ljenje prilikom samog dogadaja tużiteljica je...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: HrvatskiPoljski

Kategorija Dom / Obitelj

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
miśljenje prilikom samog dogadaja tużiteljica je...
Tekst
Poslao piguła
Izvorni jezik: Hrvatski

miśljenje
prilikom samog dogadaja tużiteljica je pretepjela primarni strah jakog intenziteta u tiranju od 6 sati, odnosno do zavrśetka primarne kirurśke obrade,razvoja hemoragićnog śoka i operativnog zahvata.

Naslov
myślała, że jedynie z powodu dojścia do porozumienia pani prokurator...
Prevođenje
Poljski

Preveo Edyta223
Ciljni jezik: Poljski

myślała, że jedynie z powodu dojścia do porozumienia pani prokurator przeżyła przejmujący strach, gwałtownie nasilający sie w tyranizujący przez ostatnie 6 godzin, odnośnie do zakończenia chirurgicznych obrad, rozwoju krvotoku i natychmiastowej pomocy.
Primjedbe o prijevodu
Troche te zdania sa wyjęte z kontekstu.
Posljednji potvrdio i uredio bonta - 18 svibanj 2008 11:00





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

29 studeni 2007 15:00

damirek
Broj poruka: 9
especially the last part dont make sens. hemoragićnog śoka- dont means bleeding (krwawienie). The meaning of the text could be differant.

29 studeni 2007 19:29

Edyta223
Broj poruka: 787
hemoragicnoga soka ( krwotok), operativnog zahvata (natychmiastowa pomoc)

5 travanj 2008 13:50

bonta
Broj poruka: 218
We cant solve this one without a bridge I guess.

I contacted the asker and translator many weeks ago and didn't receive any answer.

If you feel like trying this one, it may be interesting ^^