Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Nórsky-Brazílska portugalčina - Hvordan gÃ¥r det? Har du det bra? Hyggelig og...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: NórskyBrazílska portugalčina

Kategória voľné písanie

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Hvordan går det? Har du det bra? Hyggelig og...
Text
Pridal(a) D4rk4ngel
Zdrojový jazyk: Nórsky

Hvordan går det? Har du det bra? Hyggelig og hilse på deg.

Hadet. Hei.

Titul
Como vai? Você está bem?
Preklad
Brazílska portugalčina

Preložil(a) casper tavernello
Cieľový jazyk: Brazílska portugalčina

Como vai? Você está bem? Prazer em conhecê-la.

Adeus. Oi.
Poznámky k prekladu
Ou Prazer em conhecê-lo.
Nakoniec potvrdené alebo vydané thathavieira - 9 januára 2008 13:52





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

3 januára 2008 21:52

Anita_Luciano
Počet príspevkov: 1670
I personally have no doubt that it should indeed be "hyggelig å hilse på deg" as it´s written in the ocmment field.

It´s also a very (!) common mistake in Danish that the Danes use "og" where it should actually have been "at".

I would therefore not write this in the comment field but change the translation to the correct wording.

And what about "Hadet" - doesn´t that mean "take care" ? (passe bem or maybe cuide-se)

3 januára 2008 21:56

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Done.

3 januára 2008 22:07

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
And tchau. até logo, até mais ver, adeus,...

3 januára 2008 22:09

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
It's just a farewell, it doesn't matter if it is bye, bye-bye, cya, go to hell (as we joke sometimes).

9 januára 2008 03:14

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Thatha, todos os votos possíveis já foram para a tradução.

CC: thathavieira

9 januára 2008 13:48

thathavieira
Počet príspevkov: 2247
Ok, vou aceitar, achei que vocês ainda estavam discutindo sobre ela.