Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Norwegisch-Brasilianisches Portugiesisch - Hvordan gÃ¥r det? Har du det bra? Hyggelig og...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: NorwegischBrasilianisches Portugiesisch

Kategorie Freies Schreiben

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Hvordan går det? Har du det bra? Hyggelig og...
Text
Übermittelt von D4rk4ngel
Herkunftssprache: Norwegisch

Hvordan går det? Har du det bra? Hyggelig og hilse på deg.

Hadet. Hei.

Titel
Como vai? Você está bem?
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch

Übersetzt von casper tavernello
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch

Como vai? Você está bem? Prazer em conhecê-la.

Adeus. Oi.
Bemerkungen zur Übersetzung
Ou Prazer em conhecê-lo.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von thathavieira - 9 Januar 2008 13:52





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

3 Januar 2008 21:52

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
I personally have no doubt that it should indeed be "hyggelig å hilse på deg" as it´s written in the ocmment field.

It´s also a very (!) common mistake in Danish that the Danes use "og" where it should actually have been "at".

I would therefore not write this in the comment field but change the translation to the correct wording.

And what about "Hadet" - doesn´t that mean "take care" ? (passe bem or maybe cuide-se)

3 Januar 2008 21:56

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Done.

3 Januar 2008 22:07

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
And tchau. até logo, até mais ver, adeus,...

3 Januar 2008 22:09

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
It's just a farewell, it doesn't matter if it is bye, bye-bye, cya, go to hell (as we joke sometimes).

9 Januar 2008 03:14

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Thatha, todos os votos possíveis já foram para a tradução.

CC: thathavieira

9 Januar 2008 13:48

thathavieira
Anzahl der Beiträge: 2247
Ok, vou aceitar, achei que vocês ainda estavam discutindo sobre ela.