Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Norvega-Brazil-portugala - Hvordan går det? Har du det bra? Hyggelig og...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NorvegaBrazil-portugala

Kategorio Libera skribado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Hvordan går det? Har du det bra? Hyggelig og...
Teksto
Submetigx per D4rk4ngel
Font-lingvo: Norvega

Hvordan går det? Har du det bra? Hyggelig og hilse på deg.

Hadet. Hei.

Titolo
Como vai? Você está bem?
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per casper tavernello
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Como vai? Você está bem? Prazer em conhecê-la.

Adeus. Oi.
Rimarkoj pri la traduko
Ou Prazer em conhecê-lo.
Laste validigita aŭ redaktita de thathavieira - 9 Januaro 2008 13:52





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Januaro 2008 21:52

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
I personally have no doubt that it should indeed be "hyggelig å hilse på deg" as it´s written in the ocmment field.

It´s also a very (!) common mistake in Danish that the Danes use "og" where it should actually have been "at".

I would therefore not write this in the comment field but change the translation to the correct wording.

And what about "Hadet" - doesn´t that mean "take care" ? (passe bem or maybe cuide-se)

3 Januaro 2008 21:56

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Done.

3 Januaro 2008 22:07

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
And tchau. até logo, até mais ver, adeus,...

3 Januaro 2008 22:09

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
It's just a farewell, it doesn't matter if it is bye, bye-bye, cya, go to hell (as we joke sometimes).

9 Januaro 2008 03:14

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Thatha, todos os votos possíveis já foram para a tradução.

CC: thathavieira

9 Januaro 2008 13:48

thathavieira
Nombro da afiŝoj: 2247
Ok, vou aceitar, achei que vocês ainda estavam discutindo sobre ela.