Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 挪威语-巴西葡萄牙语 - Hvordan gÃ¥r det? Har du det bra? Hyggelig og...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 挪威语巴西葡萄牙语

讨论区 灌水

本翻译"仅需意译"。
标题
Hvordan går det? Har du det bra? Hyggelig og...
正文
提交 D4rk4ngel
源语言: 挪威语

Hvordan går det? Har du det bra? Hyggelig og hilse på deg.

Hadet. Hei.

标题
Como vai? Você está bem?
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 casper tavernello
目的语言: 巴西葡萄牙语

Como vai? Você está bem? Prazer em conhecê-la.

Adeus. Oi.
给这篇翻译加备注
Ou Prazer em conhecê-lo.
thathavieira认可或编辑 - 2008年 一月 9日 13:52





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 3日 21:52

Anita_Luciano
文章总计: 1670
I personally have no doubt that it should indeed be "hyggelig å hilse på deg" as it´s written in the ocmment field.

It´s also a very (!) common mistake in Danish that the Danes use "og" where it should actually have been "at".

I would therefore not write this in the comment field but change the translation to the correct wording.

And what about "Hadet" - doesn´t that mean "take care" ? (passe bem or maybe cuide-se)

2008年 一月 3日 21:56

casper tavernello
文章总计: 5057
Done.

2008年 一月 3日 22:07

casper tavernello
文章总计: 5057
And tchau. até logo, até mais ver, adeus,...

2008年 一月 3日 22:09

casper tavernello
文章总计: 5057
It's just a farewell, it doesn't matter if it is bye, bye-bye, cya, go to hell (as we joke sometimes).

2008年 一月 9日 03:14

casper tavernello
文章总计: 5057
Thatha, todos os votos possíveis já foram para a tradução.

CC: thathavieira

2008年 一月 9日 13:48

thathavieira
文章总计: 2247
Ok, vou aceitar, achei que vocês ainda estavam discutindo sobre ela.