Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Norveski-Portugalski brazilski - Hvordan går det? Har du det bra? Hyggelig og...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NorveskiPortugalski brazilski

Kategorija Slobodno pisanje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Hvordan går det? Har du det bra? Hyggelig og...
Tekst
Podnet od D4rk4ngel
Izvorni jezik: Norveski

Hvordan går det? Har du det bra? Hyggelig og hilse på deg.

Hadet. Hei.

Natpis
Como vai? Você está bem?
Prevod
Portugalski brazilski

Preveo casper tavernello
Željeni jezik: Portugalski brazilski

Como vai? Você está bem? Prazer em conhecê-la.

Adeus. Oi.
Napomene o prevodu
Ou Prazer em conhecê-lo.
Poslednja provera i obrada od thathavieira - 9 Januar 2008 13:52





Poslednja poruka

Autor
Poruka

3 Januar 2008 21:52

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
I personally have no doubt that it should indeed be "hyggelig å hilse på deg" as it´s written in the ocmment field.

It´s also a very (!) common mistake in Danish that the Danes use "og" where it should actually have been "at".

I would therefore not write this in the comment field but change the translation to the correct wording.

And what about "Hadet" - doesn´t that mean "take care" ? (passe bem or maybe cuide-se)

3 Januar 2008 21:56

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Done.

3 Januar 2008 22:07

casper tavernello
Broj poruka: 5057
And tchau. até logo, até mais ver, adeus,...

3 Januar 2008 22:09

casper tavernello
Broj poruka: 5057
It's just a farewell, it doesn't matter if it is bye, bye-bye, cya, go to hell (as we joke sometimes).

9 Januar 2008 03:14

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Thatha, todos os votos possíveis já foram para a tradução.

CC: thathavieira

9 Januar 2008 13:48

thathavieira
Broj poruka: 2247
Ok, vou aceitar, achei que vocês ainda estavam discutindo sobre ela.