Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 노르웨이어-브라질 포르투갈어 - Hvordan gÃ¥r det? Har du det bra? Hyggelig og...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 노르웨이어브라질 포르투갈어

분류 자유롭게 쓰기

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Hvordan går det? Har du det bra? Hyggelig og...
본문
D4rk4ngel에 의해서 게시됨
원문 언어: 노르웨이어

Hvordan går det? Har du det bra? Hyggelig og hilse på deg.

Hadet. Hei.

제목
Como vai? Você está bem?
번역
브라질 포르투갈어

casper tavernello에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Como vai? Você está bem? Prazer em conhecê-la.

Adeus. Oi.
이 번역물에 관한 주의사항
Ou Prazer em conhecê-lo.
thathavieira에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 9일 13:52





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 3일 21:52

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
I personally have no doubt that it should indeed be "hyggelig å hilse på deg" as it´s written in the ocmment field.

It´s also a very (!) common mistake in Danish that the Danes use "og" where it should actually have been "at".

I would therefore not write this in the comment field but change the translation to the correct wording.

And what about "Hadet" - doesn´t that mean "take care" ? (passe bem or maybe cuide-se)

2008년 1월 3일 21:56

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Done.

2008년 1월 3일 22:07

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
And tchau. até logo, até mais ver, adeus,...

2008년 1월 3일 22:09

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
It's just a farewell, it doesn't matter if it is bye, bye-bye, cya, go to hell (as we joke sometimes).

2008년 1월 9일 03:14

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Thatha, todos os votos possíveis já foram para a tradução.

CC: thathavieira

2008년 1월 9일 13:48

thathavieira
게시물 갯수: 2247
Ok, vou aceitar, achei que vocês ainda estavam discutindo sobre ela.