쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 노르웨이어-브라질 포르투갈어 - Hvordan gÃ¥r det? Har du det bra? Hyggelig og...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
자유롭게 쓰기
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Hvordan går det? Har du det bra? Hyggelig og...
본문
D4rk4ngel
에 의해서 게시됨
원문 언어: 노르웨이어
Hvordan går det? Har du det bra? Hyggelig og hilse på deg.
Hadet. Hei.
제목
Como vai? Você está bem?
번역
브라질 포르투갈어
casper tavernello
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어
Como vai? Você está bem? Prazer em conhecê-la.
Adeus. Oi.
이 번역물에 관한 주의사항
Ou Prazer em conhecê-lo.
thathavieira
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 9일 13:52
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 1월 3일 21:52
Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
I personally have no doubt that it should indeed be "hyggelig å hilse på deg" as it´s written in the ocmment field.
It´s also a very (!) common mistake in Danish that the Danes use "og" where it should actually have been "at".
I would therefore not write this in the comment field but change the translation to the correct wording.
And what about "Hadet" - doesn´t that mean "take care" ? (passe bem or maybe cuide-se)
2008년 1월 3일 21:56
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Done.
2008년 1월 3일 22:07
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
And tchau. até logo, até mais ver, adeus,...
2008년 1월 3일 22:09
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
It's just a farewell, it doesn't matter if it is bye, bye-bye, cya, go to hell (as we joke sometimes).
2008년 1월 9일 03:14
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Thatha, todos os votos possÃveis já foram para a tradução.
CC:
thathavieira
2008년 1월 9일 13:48
thathavieira
게시물 갯수: 2247
Ok, vou aceitar, achei que vocês ainda estavam discutindo sobre ela.