Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Norvégien-Portuguais brésilien - Hvordan gÃ¥r det? Har du det bra? Hyggelig og...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: NorvégienPortuguais brésilien

Catégorie Ecriture libre

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Hvordan går det? Har du det bra? Hyggelig og...
Texte
Proposé par D4rk4ngel
Langue de départ: Norvégien

Hvordan går det? Har du det bra? Hyggelig og hilse på deg.

Hadet. Hei.

Titre
Como vai? Você está bem?
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par casper tavernello
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Como vai? Você está bem? Prazer em conhecê-la.

Adeus. Oi.
Commentaires pour la traduction
Ou Prazer em conhecê-lo.
Dernière édition ou validation par thathavieira - 9 Janvier 2008 13:52





Derniers messages

Auteur
Message

3 Janvier 2008 21:52

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
I personally have no doubt that it should indeed be "hyggelig å hilse på deg" as it´s written in the ocmment field.

It´s also a very (!) common mistake in Danish that the Danes use "og" where it should actually have been "at".

I would therefore not write this in the comment field but change the translation to the correct wording.

And what about "Hadet" - doesn´t that mean "take care" ? (passe bem or maybe cuide-se)

3 Janvier 2008 21:56

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Done.

3 Janvier 2008 22:07

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
And tchau. até logo, até mais ver, adeus,...

3 Janvier 2008 22:09

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
It's just a farewell, it doesn't matter if it is bye, bye-bye, cya, go to hell (as we joke sometimes).

9 Janvier 2008 03:14

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Thatha, todos os votos possíveis já foram para a tradução.

CC: thathavieira

9 Janvier 2008 13:48

thathavieira
Nombre de messages: 2247
Ok, vou aceitar, achei que vocês ainda estavam discutindo sobre ela.