Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Noors-Braziliaans Portugees - Hvordan går det? Har du det bra? Hyggelig og...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: NoorsBraziliaans Portugees

Categorie Vrij schrijven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Hvordan går det? Har du det bra? Hyggelig og...
Tekst
Opgestuurd door D4rk4ngel
Uitgangs-taal: Noors

Hvordan går det? Har du det bra? Hyggelig og hilse på deg.

Hadet. Hei.

Titel
Como vai? Você está bem?
Vertaling
Braziliaans Portugees

Vertaald door casper tavernello
Doel-taal: Braziliaans Portugees

Como vai? Você está bem? Prazer em conhecê-la.

Adeus. Oi.
Details voor de vertaling
Ou Prazer em conhecê-lo.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door thathavieira - 9 januari 2008 13:52





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 januari 2008 21:52

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
I personally have no doubt that it should indeed be "hyggelig å hilse på deg" as it´s written in the ocmment field.

It´s also a very (!) common mistake in Danish that the Danes use "og" where it should actually have been "at".

I would therefore not write this in the comment field but change the translation to the correct wording.

And what about "Hadet" - doesn´t that mean "take care" ? (passe bem or maybe cuide-se)

3 januari 2008 21:56

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Done.

3 januari 2008 22:07

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
And tchau. até logo, até mais ver, adeus,...

3 januari 2008 22:09

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
It's just a farewell, it doesn't matter if it is bye, bye-bye, cya, go to hell (as we joke sometimes).

9 januari 2008 03:14

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Thatha, todos os votos possíveis já foram para a tradução.

CC: thathavieira

9 januari 2008 13:48

thathavieira
Aantal berichten: 2247
Ok, vou aceitar, achei que vocês ainda estavam discutindo sobre ela.