Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - نُرْوِيجِيّ-برتغالية برازيلية - Hvordan gÃ¥r det? Har du det bra? Hyggelig og...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: نُرْوِيجِيّبرتغالية برازيلية

صنف كتابة حرّة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Hvordan går det? Har du det bra? Hyggelig og...
نص
إقترحت من طرف D4rk4ngel
لغة مصدر: نُرْوِيجِيّ

Hvordan går det? Har du det bra? Hyggelig og hilse på deg.

Hadet. Hei.

عنوان
Como vai? Você está bem?
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف casper tavernello
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Como vai? Você está bem? Prazer em conhecê-la.

Adeus. Oi.
ملاحظات حول الترجمة
Ou Prazer em conhecê-lo.
آخر تصديق أو تحرير من طرف thathavieira - 9 كانون الثاني 2008 13:52





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 كانون الثاني 2008 21:52

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
I personally have no doubt that it should indeed be "hyggelig å hilse på deg" as it´s written in the ocmment field.

It´s also a very (!) common mistake in Danish that the Danes use "og" where it should actually have been "at".

I would therefore not write this in the comment field but change the translation to the correct wording.

And what about "Hadet" - doesn´t that mean "take care" ? (passe bem or maybe cuide-se)

3 كانون الثاني 2008 21:56

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Done.

3 كانون الثاني 2008 22:07

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
And tchau. até logo, até mais ver, adeus,...

3 كانون الثاني 2008 22:09

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
It's just a farewell, it doesn't matter if it is bye, bye-bye, cya, go to hell (as we joke sometimes).

9 كانون الثاني 2008 03:14

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Thatha, todos os votos possíveis já foram para a tradução.

CC: thathavieira

9 كانون الثاني 2008 13:48

thathavieira
عدد الرسائل: 2247
Ok, vou aceitar, achei que vocês ainda estavam discutindo sobre ela.