Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Noruec-Portuguès brasiler - Hvordan gÃ¥r det? Har du det bra? Hyggelig og...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: NoruecPortuguès brasiler

Categoria Escriptura lliure

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Hvordan går det? Har du det bra? Hyggelig og...
Text
Enviat per D4rk4ngel
Idioma orígen: Noruec

Hvordan går det? Har du det bra? Hyggelig og hilse på deg.

Hadet. Hei.

Títol
Como vai? Você está bem?
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per casper tavernello
Idioma destí: Portuguès brasiler

Como vai? Você está bem? Prazer em conhecê-la.

Adeus. Oi.
Notes sobre la traducció
Ou Prazer em conhecê-lo.
Darrera validació o edició per thathavieira - 9 Gener 2008 13:52





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Gener 2008 21:52

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
I personally have no doubt that it should indeed be "hyggelig å hilse på deg" as it´s written in the ocmment field.

It´s also a very (!) common mistake in Danish that the Danes use "og" where it should actually have been "at".

I would therefore not write this in the comment field but change the translation to the correct wording.

And what about "Hadet" - doesn´t that mean "take care" ? (passe bem or maybe cuide-se)

3 Gener 2008 21:56

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Done.

3 Gener 2008 22:07

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
And tchau. até logo, até mais ver, adeus,...

3 Gener 2008 22:09

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
It's just a farewell, it doesn't matter if it is bye, bye-bye, cya, go to hell (as we joke sometimes).

9 Gener 2008 03:14

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Thatha, todos os votos possíveis já foram para a tradução.

CC: thathavieira

9 Gener 2008 13:48

thathavieira
Nombre de missatges: 2247
Ok, vou aceitar, achei que vocês ainda estavam discutindo sobre ela.