Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Norvegese-Portoghese brasiliano - Hvordan går det? Har du det bra? Hyggelig og...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: NorvegesePortoghese brasiliano

Categoria Scrittura-libera

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Hvordan går det? Har du det bra? Hyggelig og...
Testo
Aggiunto da D4rk4ngel
Lingua originale: Norvegese

Hvordan går det? Har du det bra? Hyggelig og hilse på deg.

Hadet. Hei.

Titolo
Como vai? Você está bem?
Traduzione
Portoghese brasiliano

Tradotto da casper tavernello
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano

Como vai? Você está bem? Prazer em conhecê-la.

Adeus. Oi.
Note sulla traduzione
Ou Prazer em conhecê-lo.
Ultima convalida o modifica di thathavieira - 9 Gennaio 2008 13:52





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Gennaio 2008 21:52

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
I personally have no doubt that it should indeed be "hyggelig å hilse på deg" as it´s written in the ocmment field.

It´s also a very (!) common mistake in Danish that the Danes use "og" where it should actually have been "at".

I would therefore not write this in the comment field but change the translation to the correct wording.

And what about "Hadet" - doesn´t that mean "take care" ? (passe bem or maybe cuide-se)

3 Gennaio 2008 21:56

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Done.

3 Gennaio 2008 22:07

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
And tchau. até logo, até mais ver, adeus,...

3 Gennaio 2008 22:09

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
It's just a farewell, it doesn't matter if it is bye, bye-bye, cya, go to hell (as we joke sometimes).

9 Gennaio 2008 03:14

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Thatha, todos os votos possíveis já foram para a tradução.

CC: thathavieira

9 Gennaio 2008 13:48

thathavieira
Numero di messaggi: 2247
Ok, vou aceitar, achei que vocês ainda estavam discutindo sobre ela.