Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Νορβηγικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Hvordan gÃ¥r det? Har du det bra? Hyggelig og...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ελεύθερη γραφή
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Hvordan går det? Har du det bra? Hyggelig og...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
D4rk4ngel
Γλώσσα πηγής: Νορβηγικά
Hvordan går det? Har du det bra? Hyggelig og hilse på deg.
Hadet. Hei.
τίτλος
Como vai? Você está bem?
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας
Μεταφράστηκε από
casper tavernello
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Como vai? Você está bem? Prazer em conhecê-la.
Adeus. Oi.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Ou Prazer em conhecê-lo.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
thathavieira
- 9 Ιανουάριος 2008 13:52
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
3 Ιανουάριος 2008 21:52
Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
I personally have no doubt that it should indeed be "hyggelig å hilse på deg" as it´s written in the ocmment field.
It´s also a very (!) common mistake in Danish that the Danes use "og" where it should actually have been "at".
I would therefore not write this in the comment field but change the translation to the correct wording.
And what about "Hadet" - doesn´t that mean "take care" ? (passe bem or maybe cuide-se)
3 Ιανουάριος 2008 21:56
casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Done.
3 Ιανουάριος 2008 22:07
casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
And tchau. até logo, até mais ver, adeus,...
3 Ιανουάριος 2008 22:09
casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
It's just a farewell, it doesn't matter if it is bye, bye-bye, cya, go to hell (as we joke sometimes).
9 Ιανουάριος 2008 03:14
casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Thatha, todos os votos possÃveis já foram para a tradução.
CC:
thathavieira
9 Ιανουάριος 2008 13:48
thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
Ok, vou aceitar, achei que vocês ainda estavam discutindo sobre ela.