Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Německy-Turecky - Geht´s dir besser? Warum bist du heute Abend...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
Geht´s dir besser? Warum bist du heute Abend...
Text
Pridal(a)
Katriiiin
Zdrojový jazyk: Německy
Geht´s dir besser?
Warum bist du heute Abend nicht mehr ins Internet gekommen?
Titul
daha
Preklad
Turecky
Preložil(a)
ankarahastanesi
Cieľový jazyk: Turecky
Daha iyi misin?
Bu akÅŸam internete neden yeniden girmedin?
Nakoniec potvrdené alebo vydané
smy
- 28 januára 2008 15:31
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
28 januára 2008 03:21
kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Bence "fazla" sözcüğü yanlış. "Artık" daha iyi olurdu.
28 januára 2008 14:47
smy
Počet príspevkov: 2481
still, the Turkish translation sounds odd, could you give me a bridge Iam (
) please? (30 points
)
CC:
iamfromaustria
28 januára 2008 15:23
iamfromaustria
Počet príspevkov: 1335
Do you feel better?
Why didn't you come into the internet this evening anymore?
I don't know how to translate the second sentence that it sounds better, I hope you understand what it should mean.
28 januára 2008 15:28
smy
Počet príspevkov: 2481
hmmmm.... yes, I understand
, thanks Iam
, points donated
28 januára 2008 15:36
iamfromaustria
Počet príspevkov: 1335
You wouldn't have had to donate me points for this (still odd-sounding) translation of mine. But at least you seem to have got my point, that's good