Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Latinčina-Anglicky - No longe ab oppÄdo tamen erat casa parua et...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Literatúra
Titul
No longe ab oppÄdo tamen erat casa parua et...
Text
Pridal(a)
Lucila
Zdrojový jazyk: Latinčina
No longe ab oppÄdo tamen erat casa parua et misÄ›ra. Hic habitabant Philemus et Bauca, qui paruis rebus utiam iam sentlÄter agebant et ad multam horam laborabant.
Titul
Not far from the citadel
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
tarinoidenkertoja
Cieľový jazyk: Anglicky
Not far from the citadel there was a little and poor house. There Philemus et Bauca lived, who lived with few things and worked for many hours
Poznámky k prekladu
sentlÄter doesn t exists
Nakoniec potvrdené alebo vydané
kafetzou
- 9 februára 2008 23:23
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
7 februára 2008 04:09
kafetzou
Počet príspevkov: 7963
et = and
agebant is not lived
7 februára 2008 12:59
tarinoidenkertoja
Počet príspevkov: 113
"agere vitam " means "to live " in the sense the way you live -.-
7 februára 2008 15:23
kafetzou
Počet príspevkov: 7963
That may be, but "vitam" is not in there.
8 februára 2008 18:56
tarinoidenkertoja
Počet príspevkov: 113
"uitam " is "vitam " , who wrote this text used the roman alphabet wheere "v" and " u " were both written with " u " symbol.
9 februára 2008 05:29
kafetzou
Počet príspevkov: 7963
It says "utiam", not "uitam".
9 februára 2008 13:09
tarinoidenkertoja
Počet príspevkov: 113
it s obviously wrong ...
9 februára 2008 23:05
kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Ah - OK, then. Tantine, I think you should go ahead and pass it.
CC:
Tantine
9 februára 2008 23:17
Tantine
Počet príspevkov: 2747
Hi Kafetzou
I'm awfully sorry, I do not recall having clicked on the " I don't understand the source text" button
I came on to the discussion here, saw you were dealing with it already and (thought I) left on tiptoes.
As I don't appreciate others doing the same thing to me I have to do a mea culpa here.
Would you like me to cancel my poll and leave it up to you? I don't mind either way.
Once again, sorry about that.
Bises
Tantine
9 februára 2008 23:23
kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Hi Tantine
Don't worry about it - a poll is a poll - it seems that everyone voted for the translation, so I'm going to go ahead and pass it.