Preklad - Turecky-Německy - Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin....Momentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:  
Kategória Myšlienky  Tento preklad je ´Len zmyseľ´ | Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin.... | | Zdrojový jazyk: Turecky
Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin. Iyi geceler iyi yürekli melegim. |
|
| | | Cieľový jazyk: Německy
Du bist immer in meinen Gedanken. Ich habe mich so sehr an dich gewöhnt. Du bist sehr süß. Gute Nacht mein gutherziger Engel. | | |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané Bhatarsaigh - 17 marca 2008 22:23
Posledný príspevok | | | | | 12 marca 2008 09:06 | | | Du bist immer in meinen Gedanken.Ich habe mich so an dich gewöhnt.Du bist so süss.Gute Nacht,mein gutherziger Engel. | | | 17 marca 2008 10:32 | | | | | | 17 marca 2008 16:14 | | | Die Bedeutung is zwar richtig, aber es gibt Rechtschreibfehler. |
|
|