Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Rumunsky-Bulharčina - Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască
Text
Pridal(a)
vselenaa
Zdrojový jazyk: Rumunsky
Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască... în fiecare
Titul
Да не забрÑваме че ...
Preklad
Bulharčina
Preložil(a)
raykogueorguiev
Cieľový jazyk: Bulharčina
Да не забрÑваме, че човек е ÑобÑтвеник на живота Ñи, той е длъжeн да продължи да го живее...Ñ‚oва ce oтнacÑ Ð·Ð° вÑеки човек.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
ViaLuminosa
- 25 marca 2008 11:23
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
24 marca 2008 20:26
raykogueorguiev
Počet príspevkov: 244
вмеÑто " за вÑеки човек" правилно ли е "за вÑеки му" ???
Защото в поÑлдното изречение не Ñе Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð°Ñ€Ñ "човек" но ÑмиÑла е че Ñе отнаÑÑ Ð·Ð° вÑеки
..или да го оÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°?
24 marca 2008 21:05
ViaLuminosa
Počet príspevkov: 1116
По-правилното е: "Да не забравÑме, че човек е ÑобÑтвеник на живота Ñи, той е длъжен да продължи да го живее..." Това "за вÑеки човек" не го разбрах, ако значи, че "това Ñе отнаÑÑ Ð·Ð° вÑеки човек", то напиши го точно така, защото иначе не Ñтава ÑÑен ÑмиÑълът.
25 marca 2008 09:42
raykogueorguiev
Počet príspevkov: 244
Ok. Mersi otnovo