Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Rumunsky-Bulharčina - Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: RumunskyBulharčina

Titul
Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască
Text
Pridal(a) vselenaa
Zdrojový jazyk: Rumunsky

Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască... în fiecare

Titul
Да не забряваме че ...
Preklad
Bulharčina

Preložil(a) raykogueorguiev
Cieľový jazyk: Bulharčina

Да не забряваме, че човек е собственик на живота си, той е длъжeн да продължи да го живее...тoва ce oтнacя за всеки човек.
Nakoniec potvrdené alebo vydané ViaLuminosa - 25 marca 2008 11:23





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

24 marca 2008 20:26

raykogueorguiev
Počet príspevkov: 244
вместо " за всеки човек" правилно ли е "за всеки му" ???

Защото в послдното изречение не се повтаря "човек" но смисла е че се отнася за всеки
..или да го оставя така?

24 marca 2008 21:05

ViaLuminosa
Počet príspevkov: 1116
По-правилното е: "Да не забравяме, че човек е собственик на живота си, той е длъжен да продължи да го живее..." Това "за всеки човек" не го разбрах, ако значи, че "това се отнася за всеки човек", то напиши го точно така, защото иначе не става ясен смисълът.

25 marca 2008 09:42

raykogueorguiev
Počet príspevkov: 244
Ok. Mersi otnovo