Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-Bulgarca - Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceBulgarca

Başlık
Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască
Metin
Öneri vselenaa
Kaynak dil: Romence

Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască... în fiecare

Başlık
Да не забряваме че ...
Tercüme
Bulgarca

Çeviri raykogueorguiev
Hedef dil: Bulgarca

Да не забряваме, че човек е собственик на живота си, той е длъжeн да продължи да го живее...тoва ce oтнacя за всеки човек.
En son ViaLuminosa tarafından onaylandı - 25 Mart 2008 11:23





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

24 Mart 2008 20:26

raykogueorguiev
Mesaj Sayısı: 244
вместо " за всеки човек" правилно ли е "за всеки му" ???

Защото в послдното изречение не се повтаря "човек" но смисла е че се отнася за всеки
..или да го оставя така?

24 Mart 2008 21:05

ViaLuminosa
Mesaj Sayısı: 1116
По-правилното е: "Да не забравяме, че човек е собственик на живота си, той е длъжен да продължи да го живее..." Това "за всеки човек" не го разбрах, ако значи, че "това се отнася за всеки човек", то напиши го точно така, защото иначе не става ясен смисълът.

25 Mart 2008 09:42

raykogueorguiev
Mesaj Sayısı: 244
Ok. Mersi otnovo