Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Rumeno-Bulgaro - Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoBulgaro

Titolo
Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască
Testo
Aggiunto da vselenaa
Lingua originale: Rumeno

Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască... în fiecare

Titolo
Да не забряваме че ...
Traduzione
Bulgaro

Tradotto da raykogueorguiev
Lingua di destinazione: Bulgaro

Да не забряваме, че човек е собственик на живота си, той е длъжeн да продължи да го живее...тoва ce oтнacя за всеки човек.
Ultima convalida o modifica di ViaLuminosa - 25 Marzo 2008 11:23





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

24 Marzo 2008 20:26

raykogueorguiev
Numero di messaggi: 244
вместо " за всеки човек" правилно ли е "за всеки му" ???

Защото в послдното изречение не се повтаря "човек" но смисла е че се отнася за всеки
..или да го оставя така?

24 Marzo 2008 21:05

ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
По-правилното е: "Да не забравяме, че човек е собственик на живота си, той е длъжен да продължи да го живее..." Това "за всеки човек" не го разбрах, ако значи, че "това се отнася за всеки човек", то напиши го точно така, защото иначе не става ясен смисълът.

25 Marzo 2008 09:42

raykogueorguiev
Numero di messaggi: 244
Ok. Mersi otnovo