Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rumuński-Bułgarski - Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RumuńskiBułgarski

Tytuł
Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască
Tekst
Wprowadzone przez vselenaa
Język źródłowy: Rumuński

Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască... în fiecare

Tytuł
Да не забряваме че ...
Tłumaczenie
Bułgarski

Tłumaczone przez raykogueorguiev
Język docelowy: Bułgarski

Да не забряваме, че човек е собственик на живота си, той е длъжeн да продължи да го живее...тoва ce oтнacя за всеки човек.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez ViaLuminosa - 25 Marzec 2008 11:23





Ostatni Post

Autor
Post

24 Marzec 2008 20:26

raykogueorguiev
Liczba postów: 244
вместо " за всеки човек" правилно ли е "за всеки му" ???

Защото в послдното изречение не се повтаря "човек" но смисла е че се отнася за всеки
..или да го оставя така?

24 Marzec 2008 21:05

ViaLuminosa
Liczba postów: 1116
По-правилното е: "Да не забравяме, че човек е собственик на живота си, той е длъжен да продължи да го живее..." Това "за всеки човек" не го разбрах, ако значи, че "това се отнася за всеки човек", то напиши го точно така, защото иначе не става ясен смисълът.

25 Marzec 2008 09:42

raykogueorguiev
Liczba postów: 244
Ok. Mersi otnovo