Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Rumänisch-Bulgarisch - Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască
Text
Übermittelt von
vselenaa
Herkunftssprache: Rumänisch
Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască... în fiecare
Titel
Да не забрÑваме че ...
Übersetzung
Bulgarisch
Übersetzt von
raykogueorguiev
Zielsprache: Bulgarisch
Да не забрÑваме, че човек е ÑобÑтвеник на живота Ñи, той е длъжeн да продължи да го живее...Ñ‚oва ce oтнacÑ Ð·Ð° вÑеки човек.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
ViaLuminosa
- 25 März 2008 11:23
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
24 März 2008 20:26
raykogueorguiev
Anzahl der Beiträge: 244
вмеÑто " за вÑеки човек" правилно ли е "за вÑеки му" ???
Защото в поÑлдното изречение не Ñе Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð°Ñ€Ñ "човек" но ÑмиÑла е че Ñе отнаÑÑ Ð·Ð° вÑеки
..или да го оÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°?
24 März 2008 21:05
ViaLuminosa
Anzahl der Beiträge: 1116
По-правилното е: "Да не забравÑме, че човек е ÑобÑтвеник на живота Ñи, той е длъжен да продължи да го живее..." Това "за вÑеки човек" не го разбрах, ако значи, че "това Ñе отнаÑÑ Ð·Ð° вÑеки човек", то напиши го точно така, защото иначе не Ñтава ÑÑен ÑмиÑълът.
25 März 2008 09:42
raykogueorguiev
Anzahl der Beiträge: 244
Ok. Mersi otnovo