Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Rumänisch-Bulgarisch - Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: RumänischBulgarisch

Titel
Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască
Text
Übermittelt von vselenaa
Herkunftssprache: Rumänisch

Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască... în fiecare

Titel
Да не забряваме че ...
Übersetzung
Bulgarisch

Übersetzt von raykogueorguiev
Zielsprache: Bulgarisch

Да не забряваме, че човек е собственик на живота си, той е длъжeн да продължи да го живее...тoва ce oтнacя за всеки човек.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von ViaLuminosa - 25 März 2008 11:23





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

24 März 2008 20:26

raykogueorguiev
Anzahl der Beiträge: 244
вместо " за всеки човек" правилно ли е "за всеки му" ???

Защото в послдното изречение не се повтаря "човек" но смисла е че се отнася за всеки
..или да го оставя така?

24 März 2008 21:05

ViaLuminosa
Anzahl der Beiträge: 1116
По-правилното е: "Да не забравяме, че човек е собственик на живота си, той е длъжен да продължи да го живее..." Това "за всеки човек" не го разбрах, ако значи, че "това се отнася за всеки човек", то напиши го точно така, защото иначе не става ясен смисълът.

25 März 2008 09:42

raykogueorguiev
Anzahl der Beiträge: 244
Ok. Mersi otnovo