Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Rumano-Búlgaro - Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RumanoBúlgaro

Título
Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască
Texto
Propuesto por vselenaa
Idioma de origen: Rumano

Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască... în fiecare

Título
Да не забряваме че ...
Traducción
Búlgaro

Traducido por raykogueorguiev
Idioma de destino: Búlgaro

Да не забряваме, че човек е собственик на живота си, той е длъжeн да продължи да го живее...тoва ce oтнacя за всеки човек.
Última validación o corrección por ViaLuminosa - 25 Marzo 2008 11:23





Último mensaje

Autor
Mensaje

24 Marzo 2008 20:26

raykogueorguiev
Cantidad de envíos: 244
вместо " за всеки човек" правилно ли е "за всеки му" ???

Защото в послдното изречение не се повтаря "човек" но смисла е че се отнася за всеки
..или да го оставя така?

24 Marzo 2008 21:05

ViaLuminosa
Cantidad de envíos: 1116
По-правилното е: "Да не забравяме, че човек е собственик на живота си, той е длъжен да продължи да го живее..." Това "за всеки човек" не го разбрах, ако значи, че "това се отнася за всеки човек", то напиши го точно така, защото иначе не става ясен смисълът.

25 Marzo 2008 09:42

raykogueorguiev
Cantidad de envíos: 244
Ok. Mersi otnovo