Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Βουλγαρικά - Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΒουλγαρικά

τίτλος
Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască
Κείμενο
Υποβλήθηκε από vselenaa
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască... în fiecare

τίτλος
Да не забряваме че ...
Μετάφραση
Βουλγαρικά

Μεταφράστηκε από raykogueorguiev
Γλώσσα προορισμού: Βουλγαρικά

Да не забряваме, че човек е собственик на живота си, той е длъжeн да продължи да го живее...тoва ce oтнacя за всеки човек.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ViaLuminosa - 25 Μάρτιος 2008 11:23





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Μάρτιος 2008 20:26

raykogueorguiev
Αριθμός μηνυμάτων: 244
вместо " за всеки човек" правилно ли е "за всеки му" ???

Защото в послдното изречение не се повтаря "човек" но смисла е че се отнася за всеки
..или да го оставя така?

24 Μάρτιος 2008 21:05

ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
По-правилното е: "Да не забравяме, че човек е собственик на живота си, той е длъжен да продължи да го живее..." Това "за всеки човек" не го разбрах, ако значи, че "това се отнася за всеки човек", то напиши го точно така, защото иначе не става ясен смисълът.

25 Μάρτιος 2008 09:42

raykogueorguiev
Αριθμός μηνυμάτων: 244
Ok. Mersi otnovo