Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Румунська-Болгарська - Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască
Текст
Публікацію зроблено
vselenaa
Мова оригіналу: Румунська
Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască... în fiecare
Заголовок
Да не забрÑваме че ...
Переклад
Болгарська
Переклад зроблено
raykogueorguiev
Мова, якою перекладати: Болгарська
Да не забрÑваме, че човек е ÑобÑтвеник на живота Ñи, той е длъжeн да продължи да го живее...Ñ‚oва ce oтнacÑ Ð·Ð° вÑеки човек.
Затверджено
ViaLuminosa
- 25 Березня 2008 11:23
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
24 Березня 2008 20:26
raykogueorguiev
Кількість повідомлень: 244
вмеÑто " за вÑеки човек" правилно ли е "за вÑеки му" ???
Защото в поÑлдното изречение не Ñе Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð°Ñ€Ñ "човек" но ÑмиÑла е че Ñе отнаÑÑ Ð·Ð° вÑеки
..или да го оÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°?
24 Березня 2008 21:05
ViaLuminosa
Кількість повідомлень: 1116
По-правилното е: "Да не забравÑме, че човек е ÑобÑтвеник на живота Ñи, той е длъжен да продължи да го живее..." Това "за вÑеки човек" не го разбрах, ако значи, че "това Ñе отнаÑÑ Ð·Ð° вÑеки човек", то напиши го точно така, защото иначе не Ñтава ÑÑен ÑмиÑълът.
25 Березня 2008 09:42
raykogueorguiev
Кількість повідомлень: 244
Ok. Mersi otnovo