Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Bulgara - Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaBulgara

Titolo
Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască
Teksto
Submetigx per vselenaa
Font-lingvo: Rumana

Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască... în fiecare

Titolo
Да не забряваме че ...
Traduko
Bulgara

Tradukita per raykogueorguiev
Cel-lingvo: Bulgara

Да не забряваме, че човек е собственик на живота си, той е длъжeн да продължи да го живее...тoва ce oтнacя за всеки човек.
Laste validigita aŭ redaktita de ViaLuminosa - 25 Marto 2008 11:23





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Marto 2008 20:26

raykogueorguiev
Nombro da afiŝoj: 244
вместо " за всеки човек" правилно ли е "за всеки му" ???

Защото в послдното изречение не се повтаря "човек" но смисла е че се отнася за всеки
..или да го оставя така?

24 Marto 2008 21:05

ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
По-правилното е: "Да не забравяме, че човек е собственик на живота си, той е длъжен да продължи да го живее..." Това "за всеки човек" не го разбрах, ако значи, че "това се отнася за всеки човек", то напиши го точно така, защото иначе не става ясен смисълът.

25 Marto 2008 09:42

raykogueorguiev
Nombro da afiŝoj: 244
Ok. Mersi otnovo