Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Румынский-Болгарский - Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască
Tекст
Добавлено
vselenaa
Язык, с которого нужно перевести: Румынский
Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască... în fiecare
Статус
Да не забрÑваме че ...
Перевод
Болгарский
Перевод сделан
raykogueorguiev
Язык, на который нужно перевести: Болгарский
Да не забрÑваме, че човек е ÑобÑтвеник на живота Ñи, той е длъжeн да продължи да го живее...Ñ‚oва ce oтнacÑ Ð·Ð° вÑеки човек.
Последнее изменение было внесено пользователем
ViaLuminosa
- 25 Март 2008 11:23
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
24 Март 2008 20:26
raykogueorguiev
Кол-во сообщений: 244
вмеÑто " за вÑеки човек" правилно ли е "за вÑеки му" ???
Защото в поÑлдното изречение не Ñе Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð°Ñ€Ñ "човек" но ÑмиÑла е че Ñе отнаÑÑ Ð·Ð° вÑеки
..или да го оÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°?
24 Март 2008 21:05
ViaLuminosa
Кол-во сообщений: 1116
По-правилното е: "Да не забравÑме, че човек е ÑобÑтвеник на живота Ñи, той е длъжен да продължи да го живее..." Това "за вÑеки човек" не го разбрах, ако значи, че "това Ñе отнаÑÑ Ð·Ð° вÑеки човек", то напиши го точно така, защото иначе не Ñтава ÑÑен ÑмиÑълът.
25 Март 2008 09:42
raykogueorguiev
Кол-во сообщений: 244
Ok. Mersi otnovo