Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Romeno-Búlgaro - Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască
Texto
Enviado por
vselenaa
Língua de origem: Romeno
Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască... în fiecare
Título
Да не забрÑваме че ...
Tradução
Búlgaro
Traduzido por
raykogueorguiev
Língua alvo: Búlgaro
Да не забрÑваме, че човек е ÑобÑтвеник на живота Ñи, той е длъжeн да продължи да го живее...Ñ‚oва ce oтнacÑ Ð·Ð° вÑеки човек.
Última validação ou edição por
ViaLuminosa
- 25 Março 2008 11:23
Última Mensagem
Autor
Mensagem
24 Março 2008 20:26
raykogueorguiev
Número de mensagens: 244
вмеÑто " за вÑеки човек" правилно ли е "за вÑеки му" ???
Защото в поÑлдното изречение не Ñе Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð°Ñ€Ñ "човек" но ÑмиÑла е че Ñе отнаÑÑ Ð·Ð° вÑеки
..или да го оÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°?
24 Março 2008 21:05
ViaLuminosa
Número de mensagens: 1116
По-правилното е: "Да не забравÑме, че човек е ÑобÑтвеник на живота Ñи, той е длъжен да продължи да го живее..." Това "за вÑеки човек" не го разбрах, ако значи, че "това Ñе отнаÑÑ Ð·Ð° вÑеки човек", то напиши го точно така, защото иначе не Ñтава ÑÑен ÑмиÑълът.
25 Março 2008 09:42
raykogueorguiev
Número de mensagens: 244
Ok. Mersi otnovo