Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Roumain-Bulgare - Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască
Texte
Proposé par
vselenaa
Langue de départ: Roumain
Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască... în fiecare
Titre
Да не забрÑваме че ...
Traduction
Bulgare
Traduit par
raykogueorguiev
Langue d'arrivée: Bulgare
Да не забрÑваме, че човек е ÑобÑтвеник на живота Ñи, той е длъжeн да продължи да го живее...Ñ‚oва ce oтнacÑ Ð·Ð° вÑеки човек.
Dernière édition ou validation par
ViaLuminosa
- 25 Mars 2008 11:23
Derniers messages
Auteur
Message
24 Mars 2008 20:26
raykogueorguiev
Nombre de messages: 244
вмеÑто " за вÑеки човек" правилно ли е "за вÑеки му" ???
Защото в поÑлдното изречение не Ñе Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð°Ñ€Ñ "човек" но ÑмиÑла е че Ñе отнаÑÑ Ð·Ð° вÑеки
..или да го оÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°?
24 Mars 2008 21:05
ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
По-правилното е: "Да не забравÑме, че човек е ÑобÑтвеник на живота Ñи, той е длъжен да продължи да го живее..." Това "за вÑеки човек" не го разбрах, ако значи, че "това Ñе отнаÑÑ Ð·Ð° вÑеки човек", то напиши го точно така, защото иначе не Ñтава ÑÑен ÑмиÑълът.
25 Mars 2008 09:42
raykogueorguiev
Nombre de messages: 244
Ok. Mersi otnovo