Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Roumain-Bulgare - Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RoumainBulgare

Titre
Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască
Texte
Proposé par vselenaa
Langue de départ: Roumain

Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască... în fiecare

Titre
Да не забряваме че ...
Traduction
Bulgare

Traduit par raykogueorguiev
Langue d'arrivée: Bulgare

Да не забряваме, че човек е собственик на живота си, той е длъжeн да продължи да го живее...тoва ce oтнacя за всеки човек.
Dernière édition ou validation par ViaLuminosa - 25 Mars 2008 11:23





Derniers messages

Auteur
Message

24 Mars 2008 20:26

raykogueorguiev
Nombre de messages: 244
вместо " за всеки човек" правилно ли е "за всеки му" ???

Защото в послдното изречение не се повтаря "човек" но смисла е че се отнася за всеки
..или да го оставя така?

24 Mars 2008 21:05

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
По-правилното е: "Да не забравяме, че човек е собственик на живота си, той е длъжен да продължи да го живее..." Това "за всеки човек" не го разбрах, ако значи, че "това се отнася за всеки човек", то напиши го точно така, защото иначе не става ясен смисълът.

25 Mars 2008 09:42

raykogueorguiev
Nombre de messages: 244
Ok. Mersi otnovo