Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Bugarski - Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiBugarski

Naslov
Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască
Tekst
Poslao vselenaa
Izvorni jezik: Rumunjski

Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască... în fiecare

Naslov
Да не забряваме че ...
Prevođenje
Bugarski

Preveo raykogueorguiev
Ciljni jezik: Bugarski

Да не забряваме, че човек е собственик на живота си, той е длъжeн да продължи да го живее...тoва ce oтнacя за всеки човек.
Posljednji potvrdio i uredio ViaLuminosa - 25 ožujak 2008 11:23





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

24 ožujak 2008 20:26

raykogueorguiev
Broj poruka: 244
вместо " за всеки човек" правилно ли е "за всеки му" ???

Защото в послдното изречение не се повтаря "човек" но смисла е че се отнася за всеки
..или да го оставя така?

24 ožujak 2008 21:05

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
По-правилното е: "Да не забравяме, че човек е собственик на живота си, той е длъжен да продължи да го живее..." Това "за всеки човек" не го разбрах, ако значи, че "това се отнася за всеки човек", то напиши го точно така, защото иначе не става ясен смисълът.

25 ožujak 2008 09:42

raykogueorguiev
Broj poruka: 244
Ok. Mersi otnovo