Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Romeno-Búlgaro - Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască
Texto
Enviado por
vselenaa
Idioma de origem: Romeno
Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască... în fiecare
Título
Да не забрÑваме че ...
Tradução
Búlgaro
Traduzido por
raykogueorguiev
Idioma alvo: Búlgaro
Да не забрÑваме, че човек е ÑобÑтвеник на живота Ñи, той е длъжeн да продължи да го живее...Ñ‚oва ce oтнacÑ Ð·Ð° вÑеки човек.
Último validado ou editado por
ViaLuminosa
- 25 Março 2008 11:23
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
24 Março 2008 20:26
raykogueorguiev
Número de Mensagens: 244
вмеÑто " за вÑеки човек" правилно ли е "за вÑеки му" ???
Защото в поÑлдното изречение не Ñе Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð°Ñ€Ñ "човек" но ÑмиÑла е че Ñе отнаÑÑ Ð·Ð° вÑеки
..или да го оÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°?
24 Março 2008 21:05
ViaLuminosa
Número de Mensagens: 1116
По-правилното е: "Да не забравÑме, че човек е ÑобÑтвеник на живота Ñи, той е длъжен да продължи да го живее..." Това "за вÑеки човек" не го разбрах, ако значи, че "това Ñе отнаÑÑ Ð·Ð° вÑеки човек", то напиши го точно така, защото иначе не Ñтава ÑÑен ÑмиÑълът.
25 Março 2008 09:42
raykogueorguiev
Número de Mensagens: 244
Ok. Mersi otnovo