Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Rumunsky-Francúzsky - FiÅ£i buni ÅŸi vă va răsplăti!
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
Fiţi buni şi vă va răsplăti!
Text
Pridal(a)
cucurbita_maxima
Zdrojový jazyk: Rumunsky
Fiţi buni şi vă va răsplăti!
Poznámky k prekladu
Edited with diacritics/Freya
Titul
Soyez bons et vous en serez récompensés.
Preklad
Francúzsky
Preložil(a)
Burduf
Cieľový jazyk: Francúzsky
Soyez bons et vous en serez récompensés.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Botica
- 30 marca 2008 14:06
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
29 marca 2008 21:21
azitrad
Počet príspevkov: 970
Soyez bons et vous en serez récompensés.
29 marca 2008 21:21
azitrad
Počet príspevkov: 970
Soyez bons et vous en serez récompensés.
29 marca 2008 21:28
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Merci azitrad!
Cela me paraît être une meilleure traduction, mais le texte original est-il correctement formulé? (Je pense à ce double "va va", est-ce une erreur de frappe?)
29 marca 2008 23:13
Burduf
Počet príspevkov: 238
oups ! pas vu le gros non sens, c'est bien ça en effet!
vă va răsplati = va vous récompenser
30 marca 2008 08:50
Freya
Počet príspevkov: 1910
Je dis la même chose: Soyez bons et vous serez recompensés:
or English: Be good and you'll be rewarded/repaid (* he/she/it will reward you-that's literally)).
30 marca 2008 09:57
Botica
Počet príspevkov: 643
Merci à azitrad et à Freya.
Je corrige, puisque Burduf ne l'a pas été fait.
Je valide la nouvelle traduction.
Et je signale aux administrateurs que de toute évidence le texte original n'a pas les diacritiques idoines.
...Et j'ajoute, quelques minutes plus tard, que moi aussi je fais n'importe quoi.
J'ai rejeté la traduction, qui maintenant qu'elle est corrigée est bonne.
Mais je me rends compte qu'en fait j'ai bien fait puisque je crois qu'il ne faut pas (en principe) valider les traductions de textes originaux mal orthographiés...
30 marca 2008 11:23
Burduf
Počet príspevkov: 238
PS: les diacritiques manquaient parce que la traduction n'était pas demandée par un locuteur roumain.
30 marca 2008 13:14
Burduf
Počet príspevkov: 238
re PS: mais je ne devrais pas être crédité de cette traduction, je n'ai pas été bon du tout !!!