Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Rumenskt-Franskt - Fiţi buni şi vă va răsplăti!
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
Fiţi buni şi vă va răsplăti!
Tekstur
Framborið av
cucurbita_maxima
Uppruna mál: Rumenskt
Fiţi buni şi vă va răsplăti!
Viðmerking um umsetingina
Edited with diacritics/Freya
Heiti
Soyez bons et vous en serez récompensés.
Umseting
Franskt
Umsett av
Burduf
Ynskt mál: Franskt
Soyez bons et vous en serez récompensés.
Góðkent av
Botica
- 30 Mars 2008 14:06
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
29 Mars 2008 21:21
azitrad
Tal av boðum: 970
Soyez bons et vous en serez récompensés.
29 Mars 2008 21:21
azitrad
Tal av boðum: 970
Soyez bons et vous en serez récompensés.
29 Mars 2008 21:28
Francky5591
Tal av boðum: 12396
Merci azitrad!
Cela me paraît être une meilleure traduction, mais le texte original est-il correctement formulé? (Je pense à ce double "va va", est-ce une erreur de frappe?)
29 Mars 2008 23:13
Burduf
Tal av boðum: 238
oups ! pas vu le gros non sens, c'est bien ça en effet!
vă va răsplati = va vous récompenser
30 Mars 2008 08:50
Freya
Tal av boðum: 1910
Je dis la même chose: Soyez bons et vous serez recompensés:
or English: Be good and you'll be rewarded/repaid (* he/she/it will reward you-that's literally)).
30 Mars 2008 09:57
Botica
Tal av boðum: 643
Merci à azitrad et à Freya.
Je corrige, puisque Burduf ne l'a pas été fait.
Je valide la nouvelle traduction.
Et je signale aux administrateurs que de toute évidence le texte original n'a pas les diacritiques idoines.
...Et j'ajoute, quelques minutes plus tard, que moi aussi je fais n'importe quoi.
J'ai rejeté la traduction, qui maintenant qu'elle est corrigée est bonne.
Mais je me rends compte qu'en fait j'ai bien fait puisque je crois qu'il ne faut pas (en principe) valider les traductions de textes originaux mal orthographiés...
30 Mars 2008 11:23
Burduf
Tal av boðum: 238
PS: les diacritiques manquaient parce que la traduction n'était pas demandée par un locuteur roumain.
30 Mars 2008 13:14
Burduf
Tal av boðum: 238
re PS: mais je ne devrais pas être crédité de cette traduction, je n'ai pas été bon du tout !!!