Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Rumänisch-Französisch - FiÅ£i buni ÅŸi vă va răsplăti!
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
Fiţi buni şi vă va răsplăti!
Text
Übermittelt von
cucurbita_maxima
Herkunftssprache: Rumänisch
Fiţi buni şi vă va răsplăti!
Bemerkungen zur Übersetzung
Edited with diacritics/Freya
Titel
Soyez bons et vous en serez récompensés.
Übersetzung
Französisch
Übersetzt von
Burduf
Zielsprache: Französisch
Soyez bons et vous en serez récompensés.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Botica
- 30 März 2008 14:06
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
29 März 2008 21:21
azitrad
Anzahl der Beiträge: 970
Soyez bons et vous en serez récompensés.
29 März 2008 21:21
azitrad
Anzahl der Beiträge: 970
Soyez bons et vous en serez récompensés.
29 März 2008 21:28
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Merci azitrad!
Cela me paraît être une meilleure traduction, mais le texte original est-il correctement formulé? (Je pense à ce double "va va", est-ce une erreur de frappe?)
29 März 2008 23:13
Burduf
Anzahl der Beiträge: 238
oups ! pas vu le gros non sens, c'est bien ça en effet!
vă va răsplati = va vous récompenser
30 März 2008 08:50
Freya
Anzahl der Beiträge: 1910
Je dis la même chose: Soyez bons et vous serez recompensés:
or English: Be good and you'll be rewarded/repaid (* he/she/it will reward you-that's literally)).
30 März 2008 09:57
Botica
Anzahl der Beiträge: 643
Merci à azitrad et à Freya.
Je corrige, puisque Burduf ne l'a pas été fait.
Je valide la nouvelle traduction.
Et je signale aux administrateurs que de toute évidence le texte original n'a pas les diacritiques idoines.
...Et j'ajoute, quelques minutes plus tard, que moi aussi je fais n'importe quoi.
J'ai rejeté la traduction, qui maintenant qu'elle est corrigée est bonne.
Mais je me rends compte qu'en fait j'ai bien fait puisque je crois qu'il ne faut pas (en principe) valider les traductions de textes originaux mal orthographiés...
30 März 2008 11:23
Burduf
Anzahl der Beiträge: 238
PS: les diacritiques manquaient parce que la traduction n'était pas demandée par un locuteur roumain.
30 März 2008 13:14
Burduf
Anzahl der Beiträge: 238
re PS: mais je ne devrais pas être crédité de cette traduction, je n'ai pas été bon du tout !!!