Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-フランス語 - FiÅ£i buni ÅŸi vă va răsplăti!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語フランス語

タイトル
Fiţi buni şi vă va răsplăti!
テキスト
cucurbita_maxima様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Fiţi buni şi vă va răsplăti!
翻訳についてのコメント
Edited with diacritics/Freya

タイトル
Soyez bons et vous en serez récompensés.
翻訳
フランス語

Burduf様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Soyez bons et vous en serez récompensés.
最終承認・編集者 Botica - 2008年 3月 30日 14:06





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 29日 21:21

azitrad
投稿数: 970
Soyez bons et vous en serez récompensés.

2008年 3月 29日 21:21

azitrad
投稿数: 970
Soyez bons et vous en serez récompensés.

2008年 3月 29日 21:28

Francky5591
投稿数: 12396
Merci azitrad!
Cela me paraît être une meilleure traduction, mais le texte original est-il correctement formulé? (Je pense à ce double "va va", est-ce une erreur de frappe?)

2008年 3月 29日 23:13

Burduf
投稿数: 238
oups ! pas vu le gros non sens, c'est bien ça en effet!

vă va răsplati = va vous récompenser

2008年 3月 30日 08:50

Freya
投稿数: 1910
Je dis la même chose: Soyez bons et vous serez recompensés:
or English: Be good and you'll be rewarded/repaid (* he/she/it will reward you-that's literally)).

2008年 3月 30日 09:57

Botica
投稿数: 643
Merci à azitrad et à Freya.

Je corrige, puisque Burduf ne l'a pas été fait.

Je valide la nouvelle traduction.

Et je signale aux administrateurs que de toute évidence le texte original n'a pas les diacritiques idoines.


...Et j'ajoute, quelques minutes plus tard, que moi aussi je fais n'importe quoi.

J'ai rejeté la traduction, qui maintenant qu'elle est corrigée est bonne.

Mais je me rends compte qu'en fait j'ai bien fait puisque je crois qu'il ne faut pas (en principe) valider les traductions de textes originaux mal orthographiés...

2008年 3月 30日 11:23

Burduf
投稿数: 238
PS: les diacritiques manquaient parce que la traduction n'était pas demandée par un locuteur roumain.


2008年 3月 30日 13:14

Burduf
投稿数: 238
re PS: mais je ne devrais pas être crédité de cette traduction, je n'ai pas été bon du tout !!!