번역 - 루마니아어-프랑스어 - FiÅ£i buni ÅŸi vă va răsplăti!현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
| FiÅ£i buni ÅŸi vă va răsplăti! | | 원문 언어: 루마니아어
Fiţi buni şi vă va răsplăti! | | Edited with diacritics/Freya |
|
| Soyez bons et vous en serez récompensés. | | 번역될 언어: 프랑스어
Soyez bons et vous en serez récompensés. |
|
Botica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 30일 14:06
마지막 글 | | | | | 2008년 3월 29일 21:21 | | | Soyez bons et vous en serez récompensés. | | | 2008년 3월 29일 21:21 | | | Soyez bons et vous en serez récompensés. | | | 2008년 3월 29일 21:28 | | | Merci azitrad!
Cela me paraît être une meilleure traduction, mais le texte original est-il correctement formulé? (Je pense à ce double "va va", est-ce une erreur de frappe?) | | | 2008년 3월 29일 23:13 | | | oups ! pas vu le gros non sens, c'est bien ça en effet!
vă va răsplati = va vous récompenser | | | 2008년 3월 30일 08:50 | | | Je dis la même chose: Soyez bons et vous serez recompensés:
or English: Be good and you'll be rewarded/repaid (* he/she/it will reward you-that's literally)). | | | 2008년 3월 30일 09:57 | | | Merci à azitrad et à Freya.
Je corrige, puisque Burduf ne l'a pas été fait.
Je valide la nouvelle traduction.
Et je signale aux administrateurs que de toute évidence le texte original n'a pas les diacritiques idoines.
...Et j'ajoute, quelques minutes plus tard, que moi aussi je fais n'importe quoi.
J'ai rejeté la traduction, qui maintenant qu'elle est corrigée est bonne.
Mais je me rends compte qu'en fait j'ai bien fait puisque je crois qu'il ne faut pas (en principe) valider les traductions de textes originaux mal orthographiés... | | | 2008년 3월 30일 11:23 | | | PS: les diacritiques manquaient parce que la traduction n'était pas demandée par un locuteur roumain.
| | | 2008년 3월 30일 13:14 | | | re PS: mais je ne devrais pas être crédité de cette traduction, je n'ai pas été bon du tout !!! |
|
|