בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - רומנית-צרפתית - FiÅ£i buni ÅŸi vă va răsplăti!
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
Fiţi buni şi vă va răsplăti!
טקסט
נשלח על ידי
cucurbita_maxima
שפת המקור: רומנית
Fiţi buni şi vă va răsplăti!
הערות לגבי התרגום
Edited with diacritics/Freya
שם
Soyez bons et vous en serez récompensés.
תרגום
צרפתית
תורגם על ידי
Burduf
שפת המטרה: צרפתית
Soyez bons et vous en serez récompensés.
אושר לאחרונה ע"י
Botica
- 30 מרץ 2008 14:06
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
29 מרץ 2008 21:21
azitrad
מספר הודעות: 970
Soyez bons et vous en serez récompensés.
29 מרץ 2008 21:21
azitrad
מספר הודעות: 970
Soyez bons et vous en serez récompensés.
29 מרץ 2008 21:28
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Merci azitrad!
Cela me paraît être une meilleure traduction, mais le texte original est-il correctement formulé? (Je pense à ce double "va va", est-ce une erreur de frappe?)
29 מרץ 2008 23:13
Burduf
מספר הודעות: 238
oups ! pas vu le gros non sens, c'est bien ça en effet!
vă va răsplati = va vous récompenser
30 מרץ 2008 08:50
Freya
מספר הודעות: 1910
Je dis la même chose: Soyez bons et vous serez recompensés:
or English: Be good and you'll be rewarded/repaid (* he/she/it will reward you-that's literally)).
30 מרץ 2008 09:57
Botica
מספר הודעות: 643
Merci à azitrad et à Freya.
Je corrige, puisque Burduf ne l'a pas été fait.
Je valide la nouvelle traduction.
Et je signale aux administrateurs que de toute évidence le texte original n'a pas les diacritiques idoines.
...Et j'ajoute, quelques minutes plus tard, que moi aussi je fais n'importe quoi.
J'ai rejeté la traduction, qui maintenant qu'elle est corrigée est bonne.
Mais je me rends compte qu'en fait j'ai bien fait puisque je crois qu'il ne faut pas (en principe) valider les traductions de textes originaux mal orthographiés...
30 מרץ 2008 11:23
Burduf
מספר הודעות: 238
PS: les diacritiques manquaient parce que la traduction n'était pas demandée par un locuteur roumain.
30 מרץ 2008 13:14
Burduf
מספר הודעות: 238
re PS: mais je ne devrais pas être crédité de cette traduction, je n'ai pas été bon du tout !!!